Page d'appel
Sous-titres vidéo
Afficher des sous-titres sur les vidéos d'appel pour faciliter la relecture et le partage des contenus.
Définition : Les sous-titres vidéo exploitent la transcription de l'appel pour rendre la lecture plus accessible et plus simple à partager ou à relire. Le sous-titrage n'est pas en temps réel mais apparaît après la création de la transcription. Vous devez d'abord traduire la transcription, puis accéder aux sous-titres traduits.
Vidéo de la fonctionnalité
Aucune vidéo n'est disponible pour le moment.
| À qui est-ce adressé ? | Permissions et licences requises |
|---|---|
| • Aux utilisateurs qui revoient des appels en vidéo. • Aux équipes qui travaillent sur des contenus multilingues ou qui ont besoin d'un meilleur confort de lecture. • Aux managers qui veulent coacher un collègue sur un appel dans une langue qu'ils ne comprennent pas. • Aux équipes qui souhaitent rendre les appels plus accessibles aux personnes ayant des problèmes d'audition. | • L'affichage de sous-titres dépend de la présence d'une transcription exploitable. • Les usages de traduction ou de variantes linguistiques demandent des fonctions de traduction avancée disponibles sur les plans les plus élevés. • La disponibilité exacte dépend du plan et de la configuration active sur votre espace. |
Guide d'utilisation
Ouvrir la vidéo du call
Accédez à un appel avec contenu vidéo et transcription disponible.
Activer les sous-titres
Utilisez l'option d'affichage prévue dans le lecteur si elle est disponible sur votre espace.


Générer la transcription dans la langue souhaitée
Pour activer les sous-titres dans une autre langue, commencez par générer un nouveau transcript traduit. Depuis la page d'appel, à droite des comptes-rendus générés, cliquez sur le bouton de sélection de langue. La traduction se lancera immédiatement.
Choisir la bonne langue
Une fois la traduction terminée, cliquez sur les 3 petits points du lecteur et sélectionnez la langue de sous-titres souhaitée.



Vérifier la lisibilité finale
Contrôlez le rendu avant de diffuser l'extrait ou la vidéo à un tiers.
Pour aller plus loin
- Les sous-titres facilitent la relecture rapide et l'accessibilité du contenu.
- Une transcription de bonne qualité améliore directement la qualité des sous-titres.
- Les options de traduction ne sont pas équivalentes sur tous les plans.
Questions récurrentes
Cela dépend des fonctions de traduction activées sur votre plan et votre espace.
Non. Ils la complètent dans le lecteur vidéo, mais la transcription reste la source de travail la plus détaillée.
Points de vigilance
- Une transcription imparfaite se verra dans les sous-titres.
- La traduction de sous-titres n'est pas forcément disponible sur tous les plans.
- Vérifiez le rendu final avant tout partage externe.
- Il est désormais possible de traduire un appel en plusieurs langues simultanément (cette limitation a été levée).